La traducció dels videojocs

Des de sempre, els jugadors sense molts coneixements en idiomes, ens hem enfrontat al gran problema que suposa el que un joc no haja sigut traduït al teu idioma.

Hui en dia, no és tant un problema com fa uns 10 o 15 anys que molt pocs jocs eren traduïts a qualsevol idioma que no fora el d’origen perquè la indústria dels videojocs no era molt gran i traduir un joc si no tenia moltes vendes, podia arribar a suposar el tancament de l’empresa. Este tipus de problemes a l’avançar dita indústria es van resoldre i ja no hi ha tants jocs que no es traduïxen, però per desgràcia encara hi ha una gran quantitat d’ells que no els traduïxen perquè al fer càlculs no els ix rendible traduir-los a certs idiomes.

A part, la gent hui en dia té més facilitat en idiomes i encara que un joc no estiga en el seu idioma es pot arribar a defendre, encara que si no, sempre estan dins de la comunitat eixos xicotets grups d’herois sense capa, que són fans, que traduïxen sense ànim de lucre i per amor als videojocs, el joc i després ho pugen a internet perquè qualsevol ho puga descarregar.

Encara estem molt lluny de que tots els jocs estiguen traduïts, però gràcies a l’avanç de la indústria i els fans que traduïxen a poc a poc, ens acostem a un punt en què tots podem disfrutar d’un joc sense tindre problemes per culpa de l’idioma.

,